Заверение переводов

transВ редакцию журнала и на наши страницы в социальных сетях часто поступают вопросы, связанные с сертифицированным и так называемым «нотариально заверенным» переводом, поэтому мы собрали обновленные данные по требованиям к переводам с русского на английский и наоборот для тех, кто сталкивается с необходимостью перевода документов и заверения их на Мальте.

1. Ваши документы на русском языке, и переводы требуются на Мальте для открытия счета в банке, продления визы, оформления резиденции, разрешения на работу, подтверждения квалификации и тп.

В данном случае, вам необходимо сделать перевод у официально зарегистрированного переводчика на Мальте. Для этого можно обратиться в MinistryofForeignAffairs (отдел легализации документов DepartmentLegalisationOfficet), уточнить контакты официальных переводчиков. На переводе будет достаточно печати и оригинальной подписи переводчика. Именно это имеется ввиду, когда у вас просят официальные переводы документов, и никакой нотариус в данном случае тут не при чем (нотариусы на Мальте переводы НЕ заверяют, они могут заверить вашу подпись на документе, но к переводчикам это не имеет никакого отношения).