Заверение переводов

В редакцию «Моей Мальты» и в русскоязычные группы в социальных сетях регулярно поступают вопросы, связанные с официальным, сертифицированным и так называемым «нотариально заверенным» переводом документов с английского на русский и с русского на английский языки. В этой статье мы собрали все обновления по основным требованиям к переводам различных документов для тех, кто сталкивается с необходимостью предоставления переведенных документов на Мальте и в России.

Ситуация первая: оригиналы ваших документов на русском языке, а переводы требуются на Мальте для открытия счета в банке, продления визы, оформления резиденции, разрешения на работу, подтверждения квалификации и т. п.
В данном случае вам необходимо сделать перевод у официально зарегистрированного переводчика на Мальте. Для этого можно обратиться в Ministry of Foreign Affairs (отдел легализации документов Department Legalisation Office) и уточнить контактные данные официальных переводчиков. На переводе будет достаточно печати и оригинальной подписи переводчика. Именно это имеется в виду, когда у вас просят официальные переводы документов. Запомните: нотариус в данном случае не при чем! Нотариусы на Мальте переводы не заверяют. Они могут заверить вашу подпись на документе, но к переводчикам это не имеет никакого отношения.

 Ситуация вторая: ваши документы на русском языке, а переводы требуются для мальтийского бюро записи актов гражданского состояния (Public Registry).
В этом случае помимо вышеуказанной печати переводчика в местном ЗАГСе также попросят проставить апостиль на перевод. Это особенно актуально, если документы требуются для регистрации брака на Мальте*. Если у вас гражданство РФ, то для регистрации брака придется перевести свидетельство о рождении и страницы внутреннего паспорта (основную с фотографией и стр. 14-15, где указано семейное положение). В этом случае необходимо сделать официальный перевод, заверить его в консульском отделе посольства РФ (см. ниже контакты и условия) и проставить апостиль в МИД Мальты.  Сейчас это делается вот так - с четверга 11 июня документы можно оставить в приемном ящике (drop-box) в офисе легализации МИД Мальты по адресу 18, Zachary Street, Valletta в часы 0800-1300 в закрытом конверте с пометкой “Legalisation”, на каждом документе должна быть указана страна использования и приложена оплата наличными без сдачи или чеком (20 евро за коммерческие документы и 12 евро за личные). Если оплачиваете чеком, его надо адресовать на the Ministry for Foreign Affairs и оставить его открытым, если апостилируете сразу несколько документов. Также надо оставить свой контактный номер, и работники министерства позвонят, когда документы будут готовы. Пока предположительно готовить их будут в срок до 72 часов.

Если ваше свидетельство о рождении выдано в СССР на русском языке, но гражданство у вас не российское, перевод свидетельства о рождении можно заверить сразу в МИД Мальты без предварительного заверения в посольстве РФ, но в таком случае необходимо дополнительно уточнить в отделе регистрации браков, какой документ может быть подтверждением того, что вы на данный момент не состоите в браке. 

Такая же процедура получения апостиля необходима, если вы на Мальте сделали перевод с русского на английский для использования в другой стране.

Ситуация третья: Ваши документы на английском языке, и перевод требуется для использования в России. В таком случае на официальный перевод с печатью и подписью необходимо поставить свидетельство верности перевода в консульском отделе Посольства РФ. Это можно сделать только по записи.

Консульский отдел: 21-371906

Посольство: 21-371905; 21-371907
Факс: 21-372131
E-mail: rusconsul@onvol.net

Если вы планируете заверить перевод мальтийского свидетельства о рождении или браке, обратите внимание, что предварительно саму выписку от Registry необходимо апостилировать в Министерстве Иностранных Дел Мальты (см выше), а только затем отдавать на перевод нашему специалисту.

Важно – прежде чем готовить переводы доверенности, согласия и других нотариальных документов для использования их в России, уточните в консульском отделе, возможно ли сразу оформить их на русском языке. Консульский отдел посольства России на Мальте оказывает услуги нотариата, подробности читайте в выпуске журнала «Моя Мальта» № 75 (Зима 2018-2019).

Для оформления российских документов обратите внимание, что предварительно саму выписку из акта о регистрации брака или рождения от мальтийского ЗАГСа необходимо апостилировать в Министерстве Иностранных Дел Мальты (см. выше), а только затем отдавать на перевод специалисту. Сейчас возможно заказывать выписку подобных документов вместе с апостилем на сайте www.certificati.gov.mt - вы оплачиваете услугу онлайн и получаете документы почтой на домашний адрес.

*Для оформления документов по регистрации брака на Мальте обязательно уточняйте требования отдела регистрации на текущий момент: время от времени отдел требует заверять переводы документов в МИД Мальты, а когда-то – ставить верность перевода в консульском отеле Посольства РФ. Чтобы не тратить средства и время понапрасну, лучше обратитесь к ним за предварительной консультацией.

Компания «Аватар лимитед» осуществляет официальные переводы с русского на английский и с английского на русский языки с начала своей деятельности на Мальте (февраль 2008 г.). Мы заботимся о вашем времени и предоставляем качественные услуги быстро и недорого.


Вы можете связаться с нами по e-mail: avatarmalta@gmail.com, тел. +356 2099 4061 /+356 9921 4061.

Записей не найдено.

Cтраницы по этой теме

  • Заверение переводов
  •  

    Главная » Услуги » Юридические услуги » Переводы » Заверение переводов » Заверение переводов